Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.24.22

Texto

matta-bhramara-sausvarya-
hṛṣṭa-roma-latāṅghripam
padma-kośa-rajo dikṣu
vikṣipat-pavanotsavam

Palabra por palabra

matta — locos; bhramara — abejorros; sau-svarya — zumbando fuertemente; hṛṣṭa — alegremente; roma — cabello del cuerpo; latā — plantas trepadoras; aṅghripam — árboles; padma — flor de loto; kośa — verticilo; rajaḥ — azafrán; dikṣu — en todas direcciones; vikṣipat — esparciendo; pavana — aire; utsavam — fiesta.

Traducción

En las orillas del lago crecían por todas partes distintos tipos de árboles y plantas trepadoras, en torno a los cuales zumbaban locos los abejorros. Los árboles parecían llenos de alegría con su dulce zumbar, y el azafrán contenido en las flores de loto volaba por el aire. Con todo ello, la atmósfera que se creaba transmitía una impresión festiva.

Significado

Los árboles y las plantas trepadoras también son distintas especies de seres vivos. Los árboles y enredaderas se sienten muy felices cuando los abejorros se acercan a ellos a recoger miel. Cuando eso ocurre, el viento también aprovecha la situación, esparciendo el polen o azafrán contenido en las flores de loto. A todo eso se añaden los dulces sonidos de los cisnes y la serenidad de las aguas. Los Pracetās tuvieron la impresión de que el lugar era como un continuo festival. Según esta descripción, parece ser que los Pracetās habían llegado a Śivaloka, lugar que se considera cercano a los Himālayas.