Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.23.12

Texto

chinnānya-dhīr adhigatātma-gatir nirīhas
tat tatyaje ’cchinad idaṁ vayunena yena
tāvan na yoga-gatibhir yatir apramatto
yāvad gadāgraja-kathāsu ratiṁ na kuryāt

Palabra por palabra

chinna — estando separado; anya-dhīḥ — todos los demás conceptos de la vida (el concepto corporal de la vida); adhigata — firmemente convencido; ātma-gatiḥ — el objetivo final de la vida espiritual; nirīhaḥ — libre de deseos; tat — eso; tatyaje — abandonó; acchinat — había cortado; idam — este; vayunena — con el conocimiento; yena — por el cual; tāvat — mientras; na — nunca; yoga-gatibhiḥ — la práctica del sistema místico de yoga; yatiḥ — el que sigue; apramattaḥ — sin ningún concepto ilusorio; yāvat — mientras; gadāgraja — de Kṛṣṇa; kathāsu — palabras; ratim — atracción; na — nunca; kuryāt — hacerlo.

Traducción

Cuando se liberó por completo del concepto corporal de la vida, Mahārāja Pṛthu podía percibir la presencia del Señor Kṛṣṇa en el corazón de todos como Paramātmā. Estando en condiciones de recibir instrucciones directamente de Él, abandonó todas las prácticas de yoga y jñāna. No tenía el menor interés en la perfección de esos sistemas, pues comprendió perfectamente que el servicio devocional a Kṛṣṇa es el objetivo final de la vida, y que los yogīs y jñānīs, a menos que sientan atracción por las narraciones acerca de Kṛṣṇa [kṛṣṇa-kathā], nunca podrán ver desaparecer sus conceptos ilusorios acerca de la existencia.

Significado

Mientras está demasiado absorta en el concepto corporal de la vida, la persona siente interés por muchos procesos de autorrealización, como el sistema de yoga místico, o el sistema que se apoya en métodos especulativos empíricos. Sin embargo, cuando entiende que el objetivo supremo de la vida es acercarse a Kṛṣṇa, puede percibir la presencia de Kṛṣṇa en el corazón de todos y, por consiguiente, ayuda a todos los que tienen interés en volverse conscientes de Kṛṣṇa. De hecho, el que alcancemos la perfección de la vida depende de lo inclinados que nos sintamos a escuchar acerca de Kṛṣṇa. Por lo tanto, en este verso se dice: yāvad gadāgraja-kathāsu ratiṁ na kuryāt. Mientras no se sienta interés por Kṛṣṇa, Sus pasatiempos y Sus actividades, no es posible liberarse; la práctica de yoga y el conocimiento especulativo no dan la liberación.

Habiendo llegado al nivel de la devoción, Mahārāja Pṛthu perdió todo interés por las prácticas de jñāna y de yoga, y las abandonó. Ese es el nivel de vida devocional pura que describe Rūpa Gosvāmī:

anyābhilāṣitā-śūnyaṁ
jñāna-karmādy-anāvṛtam
ānukūlyena kṛṣṇānu-
śīlanaṁ bhaktir uttamā

El verdadero jñāna significa entender que la entidad viviente es el sirviente eterno del Señor. Ese conocimiento, como se confirma en el Bhagavad-gītā (7.19), se obtiene después de muchísimos nacimientos: bahūnāṁ janmanām ante jñānavān māṁ prapadyate. En la etapa paramahaṁsa de la vida se percibe perfectamente que Kṛṣṇa lo es todo: vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā sudurlabhaḥ. El que entiende a la perfección que Kṛṣṇa lo es todo y que el estado de conciencia de Kṛṣṇa es la perfección más elevada de la vida es un paramahaṁsa, un mahātmā. Esos mahātmās o paramahaṁsas son muy poco frecuentes. El paramahaṁsa, el devoto puro, nunca siente atracción por el haṭha-yoga o el conocimiento especulativo. Su único interés es el servicio devocional del Señor, libre de mezclas. A veces, una persona que en el pasado era adicta a esos procesos trata de ejecutar servicio devocional y los procesos de jñāna y yoga a la vez, pero tan pronto como llega al plano del servicio devocional sin mezcla, puede abandonar todos los demás métodos de autorrealización. En otras palabras, cuando logra una comprensión firme de que Kṛṣṇa es el objetivo supremo, deja de sentir atracción por la práctica del yoga místico o los métodos de conocimiento especulativo empírico.