Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.2.6

Texto

udatiṣṭhan sadasyās te
sva-dhiṣṇyebhyaḥ sahāgnayaḥ
ṛte viriñcāṁ śarvaṁ ca
tad-bhāsākṣipta-cetasaḥ

Palabra por palabra

udatiṣṭhan — se levantaron; sadasyāḥ — los miembros de la asamblea; te — ellos; sva-dhiṣṇyebhyaḥ — de sus asientos; saha-agnayaḥ — junto con los dioses del fuego; ṛte — excepto; viriñcām — Brahmā; śarvam — Śiva; ca — y; tat — su (de Dakṣa); bhāsa — por el lustre; ākṣipta — son impresionadas; cetasaḥ — aquellos cuyas mentes.

Traducción

Impresionados por el lustre de su cuerpo, todos los dioses del fuego y demás participantes de aquella gran asamblea, a excepción del Señor Brahmā y del Señor Śiva, dejaron sus asientos y se pusieron en pie, expresando así su respeto por Dakṣa.