Śrīmad-bhāgavatam 4.19.21
Texto
atriṇā coditas tasmai
sandadhe viśikhaṁ ruṣā
so ’śvaṁ rūpaṁ ca tad dhitvā
tasthāv antarhitaḥ svarāṭ
sandadhe viśikhaṁ ruṣā
so ’śvaṁ rūpaṁ ca tad dhitvā
tasthāv antarhitaḥ svarāṭ
Palabra por palabra
atriṇā — por el gran sabio Atri; coditaḥ — inspirado; tasmai — para el Señor Indra; sandadhe — fijó; viśikham — su flecha; ruṣā — muy iracundo; saḥ — el rey Indra; aśvam — caballo; rūpam — los hábitos de un sannyāsī; ca — también; tat — eso; hitvā — abandonar; tasthau — permaneció allí; antarhitaḥ — invisible; sva-rāṭ — el independiente Indra.
Traducción
Cuando el gran sabio Atri volvió a instruirle, el hijo del rey Pṛthu se puso muy furioso y armó su arco con una flecha. Al ver esto, el rey Indra de inmediato se desprendió de sus falsos hábitos de sannyāsī y, soltando el caballo, se hizo invisible.