Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.18.30

Texto

athāsmin bhagavān vainyaḥ
prajānāṁ vṛttidaḥ pitā
nivāsān kalpayāṁ cakre
tatra tatra yathārhataḥ

Palabra por palabra

atha — de ese modo; asmin — en el planeta Tierra; bhagavān — la Personalidad de Dios; vainyaḥ — hijo de Vena; prajānām — de los ciudadanos; vṛttidaḥ — que da empleo; pitā — un padre; nivāsān — residencias; kalpayām — adecuadas; cakre — hizo; tatra tatra — aquí y allá; yathā — como; arhataḥ — deseables, adecuadas.

Traducción

El rey Pṛthu era como un padre para todos los ciudadanos del estado. Todos podían ver que él se ocupaba en procurarles el debido sustento y el empleo adecuado para su subsistencia. Después de nivelar la superficie del globo, señaló una serie de lugares que consideró adecuados como zonas de residencia.