Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.16.14

Texto

asyāpratihataṁ cakraṁ
pṛthor āmānasācalāt
vartate bhagavān arko
yāvat tapati go-gaṇaiḥ

Palabra por palabra

asya — de este rey; apratihatam — sin encontrar obstáculos; cakram — el círculo de influencia; pṛthoḥ — del rey Pṛthu; ā-mānasa-acalāt — hasta la montaña Mānasa; vartate — se mantiene; bhagavān — el más poderoso; arkaḥ — dios del Sol; yāvat — tal como; tapati — brilla; go-gaṇaiḥ — con rayos de luz.

Traducción

Como el dios del sol, que extiende sus brillantes rayos hasta las regiones árticas sin encontrar el menor obstáculo, el rey Pṛthu cubrirá con su influencia todas las tierras hasta esas regiones, y sin encontrar oposición alguna mientras viva.

Significado

Aunque esa región ártica no es visible para las personas corrientes, en ella el sol brilla libre de obstáculos. Tal como nadie puede impedir que la luz del sol se extienda por todo el universo, nadie podía impedir la influencia y el reinado del rey Pṛthu, que no encontraría oposición alguna en toda su vida. En conclusión, tan inseparables como el dios del sol y la luz del sol eran el rey Pṛthu y su fortaleza en el gobierno. Su gobierno sobre todos nunca encontraría la menor oposición, de forma que el rey y su poder en el gobierno serían inseparables.