Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.15.19

Texto

nāṭyaṁ sugītaṁ vāditram
antardhānaṁ ca khecarāḥ
ṛṣayaś cāśiṣaḥ satyāḥ
samudraḥ śaṅkham ātmajam

Palabra por palabra

nāṭyam — el arte dramático; su-gītam — el arte de cantar dulces canciones; vāditram — el arte de tocar instrumentos musicales; antardhānam — el arte de desaparecer; ca — también; khe-carāḥ — semidioses que viajan por el espacio exterior; ṛṣayaḥ — los grandes sabios; ca — también; āśiṣaḥ — bendiciones; satyāḥ — infalibles; samudraḥ — el semidiós del mar; śaṅkham — caracola; ātma-jam — producida de sí mismo.

Traducción

Los semidioses que siempre viajan por el espacio exterior dieron al rey Pṛthu las artes dramáticas, el canto, el arte de tocar instrumentos musicales y el arte de desaparecer a voluntad. También los grandes sabios le ofrecieron bendiciones infalibles. El mar le ofreció una caracola que el propio mar había producido.