Vedabase.com depends entirely upon your donations. We are currently fundraising to maintain the current site as well as to facilitate future developments. To find out more about our plans or to make a donation, check our donation page.

SB 4.14.38

evaṁ mṛśanta ṛṣayo
dhāvatāṁ sarvato-diśam
pāṁsuḥ samutthito bhūriś
corāṇām abhilumpatām
Palabra por palabra: 
evam — de este modo; mṛśantaḥ — mientras hacían consideraciones; ṛṣayaḥ — las grandes personas santas; dhāvatām — corriendo; sarvataḥ-diśam — de todas direcciones; pāṁsuḥ — polvo; samutthitaḥ — se levantó; bhūriḥ — mucho; corāṇām — de ladrones y maleantes; abhilumpatām — dedicados a saquear.
Traducción: 
Mientras deliberaban sobre ese tema, los grandes sabios vieron una tormenta de polvo procedente de todas las direcciones. Era el polvo que levantaban en sus correrías ladrones y maleantes, que se dedicaban a saquear a los ciudadanos.
Significado: 

Los ladrones y maleantes están en espera de que se produzca alguna agitación política para aprovechar la oportunidad y saquear a la gente. Para que ladrones y maleantes estén inactivos, siempre se precisa de un gobierno fuerte.