Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.14.11

Texto

nirūpitaḥ prajā-pālaḥ
sa jighāṁsati vai prajāḥ
tathāpi sāntvayemāmuṁ
nāsmāṁs tat-pātakaṁ spṛśet

Palabra por palabra

nirūpitaḥ — elegido; prajā-pālaḥ — rey; saḥ — él; jighāṁsati — desea hacer daño; vai — ciertamente; prajāḥ — los ciudadanos; tathā api — a pesar de todo; sāntvayema — debemos calmar; amum — a él; na — no; asmān — nosotros; tat — su; pātakam — resultado pecaminoso; spṛśet — nos afecte.

Traducción

Elegimos a Vena como rey del Estado para que brindara protección a los ciudadanos, pero ahora se ha convertido en su enemigo. A pesar de todas estas irregularidades, debemos tratar de calmarlo cuanto antes. Si así lo hacemos, tal vez no nos afecten los resultados pecaminosos de sus acciones.

Significado

Los sabios santos eligieron como rey a Vena, pero resultó ser un malvado; por esa razón, los sabios temían haber incurrido en reacciones pecaminosas. La ley del karma prohíbe incluso la relación con individuos malvados, y era indudable que los sabios santos se habían relacionado con Vena, al elegirle para ocupar el trono. Finalmente, el rey Vena llegó a ser tan malvado que los grandes sabios santos sentían verdadero temor de que sus actividades les contaminasen. En esas circunstancias, antes de hacer nada contra él, trataron de calmarle y corregirle, para que pudiera apartarse del mal.