Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.13.48

Texto

vijñāya nirvidya gataṁ patiṁ prajāḥ
purohitāmātya-suhṛd-gaṇādayaḥ
vicikyur urvyām atiśoka-kātarā
yathā nigūḍhaṁ puruṣaṁ kuyoginaḥ

Palabra por palabra

vijñāya — después de saber; nirvidya — sintiendo indiferencia; gatam — se había ido; patim — el rey; prajāḥ — todos los ciudadanos; purohita — sacerdotes; a mātya — ministros; suhṛt — amigos; gaṇa-ādayaḥ — y gente en general; vicikyuḥ — buscaron; urvyām — en la Tierra; ati-śoka-kātarāḥ — sintiéndose muy apenados; yathā — tal como; nigūḍham — oculta; puruṣam — a la Superalma; ku-yoginaḥ — místicos inexpertos.

Traducción

Cuando se supo que el rey, con la mayor indiferencia, había abandonado el hogar, todos los ciudadanos, sacerdotes, ministros, amigos y gente en general se sintieron muy apenados. Se pusieron a buscarlo por todo el mundo, como místicos inexpertos que buscaran a la Superalma en su interior.

Significado

El ejemplo de los místicos poco inteligentes a la búsqueda de la Superalma en el corazón es muy instructivo. La Verdad Absoluta se comprende en tres aspectos distintos: el Brahman impersonal, el Paramātmā localizado, y la Suprema Personalidad de Dios. Esos kuyoginaḥ, «místicos poco inteligentes», pueden llegar mediante la especulación mental al nivel del Brahman impersonal, pero no pueden encontrar a la Superalma, que está dentro de cada entidad viviente. El rey se fue, pero era seguro que tenía que estar en alguna parte; sin embargo, como los ciudadanos no sabían cómo encontrarle, se decepcionaron, como los místicos poco inteligentes.