Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.13.42

Texto

taṁ vicakṣya khalaṁ putraṁ
śāsanair vividhair nṛpaḥ
yadā na śāsituṁ kalpo
bhṛśam āsīt sudurmanāḥ

Palabra por palabra

tam — a él; vicakṣya — observar; khalam — cruel; putram — hijo; śāsanaiḥ — con castigos; vividhaiḥ — distintas clases de; nṛpaḥ — el rey; yadā — cuando; na — no; śāsitum — traer bajo control; kalpaḥ — era capaz; bhṛśam — mucho; āsīt — se sintió; su-durmanāḥ — desdichado.

Traducción

El rey Aṅga, al ver el comportamiento cruel y despiadado de su hijo Vena, le imponía castigos para corregirlo, pero no podía atraerlo hacia el sendero de la caballerosidad. Todo ello lo hizo sentirse enormemente desdichado.