Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.13.2

Texto

vidura uvāca
ke te pracetaso nāma
kasyāpatyāni suvrata
kasyānvavāye prakhyātāḥ
kutra vā satram āsata

Palabra por palabra

viduraḥ uvāca — Vidura preguntó; ke — quiénes fueron; te — ellos; pracetasaḥ — los Pracetās; nāma — de nombre; kasya — de quién; apatyāni — hijos; su-vrata — ¡oh, Maitreya, que has hecho un voto auspicioso!; kasya — de quién; anvavāye — en la familia; prakhyātāḥ — famosos; kutra — fueron; — también; satram — el sacrificio; āsata — se celebró.

Traducción

Vidura preguntó a Maitreya: ¡Oh, muy avanzado devoto!, ¿quiénes fueron los Pracetās?; ¿a qué familia pertenecían?; ¿de quién eran hijos, y dónde celebraron los grandes sacrificios?

Significado

El hecho de que, en el capítulo anterior, el gran Nārada cantase tres versos en el recinto de sacrificio de los Pracetās, dio a Vidura un nuevo aliciente para seguir haciendo preguntas.