Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.10.15

Texto

nadatsu yātudhāneṣu
jaya-kāśiṣv atho mṛdhe
udatiṣṭhad rathas tasya
nīhārād iva bhāskaraḥ

Palabra por palabra

nadatsu — mientras exclamaban; yātudhāneṣu — los fantasmales yakṣas; jaya-kāśiṣu — proclamando victoria; atho — entonces; mṛdhe — en la lucha; udatiṣṭhat — reapareció; rathaḥ — la cuadriga; tasya — de Dhruva Mahārāja; nīhārāt — de la niebla; iva — como; bhāskaraḥ — el Sol.

Traducción

Los yakṣas, viéndose temporalmente victoriosos, exclamaron que habían vencido a Dhruva Mahārāja, pero entonces reapareció de pronto la cuadriga de Dhruva, como el Sol, que de pronto aparece del espesor de la niebla.

Significado

Aquí se compara a Dhruva Mahārāja con el sol, y a la gran asamblea de yakṣas, con la espesa niebla. Comparada con el sol, la niebla es insignificante. Aunque a veces se ve que la niebla cubre al sol, en realidad no hay nada que pueda cubrir al sol. Tal vez las nubes nos tapen la vista, pero nunca pueden cubrir al sol. Esta comparación con el sol confirma la grandeza de Dhruva Mahārāja en toda circunstancia.