Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.10.10

Texto

te ’pi cāmum amṛṣyantaḥ
pāda-sparśam ivoragāḥ
śarair avidhyan yugapad
dvi-guṇaṁ pracikīrṣavaḥ

Palabra por palabra

te — los yakṣas; api — también; ca — y; amum — a Dhruva; amṛṣyantaḥ — no pudiendo soportar; pāda-sparśam — ser tocadas por los pies; iva — como; uragāḥ — serpientes; śaraiḥ — con flechas; avidhyan — dispararon; yugapat — a la vez; dvi-guṇam — el doble; pracikīrṣavaḥ — tratando de desquitarse.

Traducción

Como serpientes que no pueden soportar que nadie las pisotee, los yakṣas, no pudiendo soportar el maravilloso poderío de Dhruva Mahārāja, dispararon el doble de flechas que él —seis cada soldado—, manifestando con gran valentía su propia destreza.