Śrīmad-bhāgavatam 4.1.29
Texto
maitreya uvāca
iti tasya vacaḥ śrutvā
trayas te vibudharṣabhāḥ
pratyāhuḥ ślakṣṇayā vācā
prahasya tam ṛṣiṁ prabho
iti tasya vacaḥ śrutvā
trayas te vibudharṣabhāḥ
pratyāhuḥ ślakṣṇayā vācā
prahasya tam ṛṣiṁ prabho
Palabra por palabra
maitreyaḥ uvāca — el sabio Maitreya dijo; iti — así; tasya — sus; vacaḥ — palabras; śrutvā — después de escuchar; trayaḥ te — los tres; vibudha — semidioses; ṛṣabhāḥ — principales; pratyāhuḥ — contestaron; ślakṣṇayā — amables; vācā — palabras; prahasya — sonriendo; tam — a él; ṛṣim — al gran sabio; prabho — ¡oh, poderoso!
Traducción
The great sage Maitreya continued: Upon hearing Atri Muni speak in that way, the three great deities smiled, and they replied in the following sweet words.