Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.9.34

Texto

nānā-karma-vitānena
prajā bahvīḥ sisṛkṣataḥ
nātmāvasīdaty asmiṁs te
varṣīyān mad-anugrahaḥ

Palabra por palabra

nānā-karma — variedades de servicio; vitānena — mediante la expansión de; prajāḥ — población; bahvīḥ — innumerable; sisṛkṣataḥ — deseando aumentar; na — nunca; ātmā — el ser; avasīdati — será privado; asmin — en lo referente a; te — de ti; varṣīyān — siempre aumentando; mat — Mi; anugrahaḥ — misericordia sin causa.

Traducción

Como tú has deseado aumentar la población en una cantidad innumerable y expandir tus variedades de servicio, nunca serás privado de nada en relación con esto, porque Mi misericordia sin causa para contigo siempre aumentará en todos los tiempos.

Significado

El devoto puro del Señor, estando consciente de los hechos del tiempo, objeto y circunstancias particulares, siempre desea expandir el número de devotos del Señor de diversas maneras. Esas expansiones del servicio trascendental puede que al materialista le parezcan materiales, pero de hecho son expansiones de la misericordia sin causa del Señor hacia el devoto. Puede que los planes para dichas actividades parezcan ser actividades materiales, pero son diferentes en potencia, por estar dedicados a la satisfacción de los sentidos trascendentales del Supremo.