Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.9.30

Texto

bhūyas tvaṁ tapa ātiṣṭha
vidyāṁ caiva mad-āśrayām
tābhyām antar-hṛdi brahman
lokān drakṣyasy apāvṛtān

Palabra por palabra

bhūyaḥ — de nuevo; tvam — tú; tapaḥ — penitencia; ātiṣṭha — sitúate; vidyām — en el conocimiento; ca — también; eva — ciertamente; mat — Mi; āśrayām — bajo la protección; tābhyām — mediante esas cualidades; antaḥ — por dentro; hṛdi — en el corazón; brahman — ¡oh, brāhmaṇa!; lokān — todos los mundos; drakṣyasi — habrás de ver; apāvṛtān — todo revelado.

Traducción

¡Oh, Brahmā! Sitúate en la ejecución de penitencia y meditación, y, para recibir Mi favor, sigue los principios del conocimiento. Mediante esas acciones podrás entender todo desde dentro de tu corazón.

Significado

La misericordia que el Señor otorga a una persona en particular, ocupada en ejecutar una tarea de responsabilidad que se le ha confiado, se encuentra más allá de la imaginación. Pero Su misericordia se recibe en virtud de nuestra penitencia y perseverancia en la ejecución del servicio devocional. A Brahmā se le encargó de la tarea de crear los sistemas planetarios. El Señor le indicó que, cuando meditara, podría fácilmente saber dónde y cómo debían organizarse los sistemas planetarios. Las indicaciones le vendrían desde dentro, y no había ninguna necesidad de angustiarse en esa tarea. Esas instrucciones de buddhi-yoga las imparte directamente el Señor desde dentro, como se confirma en el Bhagavad-gītā (10.10).