Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.9.18

Texto

yasmād bibhemy aham api dviparārdha-dhiṣṇyam
adhyāsitaḥ sakala-loka-namaskṛtaṁ yat
tepe tapo bahu-savo ’varurutsamānas
tasmai namo bhagavate ’dhimakhāya tubhyam

Palabra por palabra

yasmāt — de quien; bibhemi — temor; aham — yo; api — también; dvi-para-ardha — hasta el límite de 4 300 000 000 x 2 x 30 x 12 x 100 años solares; dhiṣṇyam — lugar; adhyāsitaḥ — situado en; sakala-loka — todos los demás planetas; namaskṛtam — honrado por; yat — eso; tepe — me sometí; tapaḥ — penitencias; bahu-savaḥ — muchísimos años; avarurutsamānaḥ — deseando obtenerte; tasmai — a Él; namaḥ — ofrezco mis reverencias; bhagavate — a la Suprema Personalidad de Dios; adhimakhāya — a aquel que es el disfrutador de todo sacrificio; tubhyam — a Tu Señoría.

Traducción

Tu Señoría, Te ofrezco mis respetuosas reverencias, tiempo infatigable y disfrutador de todo sacrificio. Aunque estoy situado en una morada que continuará existiendo durante un período de dos parārdhas, aunque soy el líder de todos los demás planetas del universo, y aunque me he sometido a muchísimos años de penitencia en pos de la iluminación espiritual, aun así Te ofrezco mis respetos.

Significado

Brahmā es la personalidad más eminente del universo, debido a que tiene la duración de vida más larga. Es la personalidad más respetable de todas, debido a su penitencia, influencia, prestigio, etc., y aun así tiene que ofrecer al Señor sus respetuosas reverencias. Por lo tanto, a todas las demás personas, que se encuentran muy por debajo del nivel de Brahmā, les incumbe hacer como él, y ofrecer respetos como cuestión de deber.