Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.8.27

Texto

mukhena lokārti-hara-smitena
parisphurat-kuṇḍala-maṇḍitena
śoṇāyitenādhara-bimba-bhāsā
pratyarhayantaṁ sunasena subhrvā

Palabra por palabra

mukhena — mediante un gesto de la cara; loka-ārti-hara — aquel que elimina la aflicción de los devotos; smitena — por sonreír; parisphurat — deslumbrante; kuṇḍala — aretes; maṇḍitena — adornado con; śoṇāyitena — aprendiendo; adhara — de Sus labios; bimba — reflejo; bhāsā — rayos; pratyarhayantam — respondiendo recíprocamente; su-nasena — mediante Su agradable nariz; su-bhrvā — y agradables cejas.

Traducción

Él también apreció el servicio de los devotos, y eliminó sus aflicciones mediante Su hermosa sonrisa. El reflejo de Su cara, adornada con aretes, era muy agradable, debido a que deslumbraba con los rayos de Sus labios y con la belleza de Su nariz y de Sus cejas.

Significado

El servicio devocional que se ofrece al Señor Lo complace mucho. Hay muchos trascendentalistas en diferentes campos de actividades espirituales, pero el servicio devocional dirigido al Señor es único. Los devotos no piden nada al Señor a cambio de su servicio. Incluso la muy deseable liberación es rechazada por los devotos, aunque el Señor la ofrece. Así pues, el Señor Se siente endeudado hacia los devotos, y únicamente puede tratar de retribuir el servicio de los devotos con Su siempre encantadora sonrisa. A los devotos siempre los satisface y los anima la sonriente cara del Señor. Y al ver a los devotos animados de esa manera, el propio Señor Se satisface aún más. Así que hay una continua competición trascendental entre el Señor y Sus devotos, mediante esa clase de reciprocidad de servicio y reconocimiento.