Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.8.20

Texto

tamasy apāre vidurātma-sargaṁ
vicinvato ’bhūt sumahāṁs tri-ṇemiḥ
yo deha-bhājāṁ bhayam īrayāṇaḥ
parikṣiṇoty āyur ajasya hetiḥ

Palabra por palabra

tamasi apāre — por buscar de una manera ignorante; vidura — ¡oh, Vidura!; ātma-sargam — la causa de su creación; vicinvataḥ — mientras reflexionaba; abhūt — se volvió así; su-mahān — muy grande; tri-nemiḥ — tiempo de tres dimensiones; yaḥ — el cual; deha-bhājām — del encarnado; bhayam — temor; īrayāṇaḥ — generando; parikṣiṇoti — disminuyendo los cien años; āyuḥ — la duración de la vida; ajasya — del nacido por sí solo; hetiḥ — la rueda del tiempo eterno.

Traducción

¡Oh, Vidura! Mientras Brahmā indagaba así acerca de su existencia, le llegó su hora final, que es la rueda eterna que se encuentra en la mano de Viṣṇu, y que genera un temor en la mente de la entidad viviente, igual al temor a la muerte.