Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.7.4

Texto

asrākṣīd bhagavān viśvaṁ
guṇa-mayyātma-māyayā
tayā saṁsthāpayaty etad
bhūyaḥ pratyapidhāsyati

Palabra por palabra

asrākṣīt — hizo crear; bhagavān — la Personalidad de Dios; viśvam — el universo; guṇa-mayyā — dotado de tres modalidades de naturaleza material; ātma — el ser; māyayā — mediante la potencia; tayā — por mediación de ella; saṁsthāpayati — mantiene; etat — todos estos; bhūyaḥ — luego, de nuevo; praty-apidhāsyati — a la inversa, también disuelve.

Traducción

El Señor ha causado la creación de este universo mediante Su potencia de las tres modalidades de la naturaleza material, refugiada en Sí mismo. Con ella, mantiene la creación y a su vez la disuelve, una y otra vez.

Significado

El Señor crea este universo cósmico para aquellas entidades vivientes que se dejan llevar por el pensamiento ilusorio de volverse uno con Él por imitación. Las tres modalidades de la naturaleza material tienen por objeto confundir aún más a las almas condicionadas. La entidad viviente condicionada, confundida por la energía ilusoria, se considera parte de la creación material debido al olvido de su identidad espiritual, y por ello se enreda en las actividades materiales vida tras vida. Este mundo material no está hecho para el propio Señor, sino para las almas condicionadas que quisieron ser controladoras a causa del mal uso de la diminuta independencia que Dios les ha regalado. Por eso, las almas condicionadas están sometidas al repetido nacimiento y muerte.