Śrīmad-bhāgavatam 3.6.22
Texto
pādāv asya vinirbhinnau
lokeśo viṣṇur āviśat
gatyā svāṁśena puruṣo
yayā prāpyaṁ prapadyate
lokeśo viṣṇur āviśat
gatyā svāṁśena puruṣo
yayā prāpyaṁ prapadyate
Palabra por palabra
pādau — las piernas; asya — de la gigantesca forma; vinirbhinnau — siendo manifestadas separadamente; loka-īśaḥ viṣṇuḥ — el semidiós Viṣṇu (no la Personalidad de Dios); āviśat — entró; gatyā — por la capacidad de movimiento; sva-aṁśena — con sus propias partes; puruṣaḥ — la entidad viviente; yayā — mediante el cual; prāpyam — a destino; prapadyate — llega.
Traducción
Después, las piernas de la gigantesca forma se manifestaron separadamente, y el semidiós llamado Viṣṇu [no la Personalidad de Dios] entró con movimiento parcial. Esto ayuda a que la entidad viviente se mueva hacia su destino.