Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.6.18

Texto

tvacam asya vinirbhinnāṁ
viviśur dhiṣṇyam oṣadhīḥ
aṁśena romabhiḥ kaṇḍūṁ
yair asau pratipadyate

Palabra por palabra

tvacam — piel; asya — de la gigantesca forma; vinirbhinnām — siendo manifestada separadamente; viviśuḥ — entró; dhiṣṇyam — la deidad controladora; oṣadhīḥ — sensaciones; aṁśena — con partes; romabhiḥ — a través del vello del cuerpo; kaṇḍūm — comezón; yaiḥ — por la cual; asau — la entidad viviente; pratipadyate — experimenta.

Traducción

Cuando apareció una manifestación separada de piel, las deidades controladoras de las sensaciones y sus diferentes partes entraron en ella, y por ello las entidades vivientes sienten comezón y felicidad debido al tacto.

Significado

Para la percepción de los sentidos hay dos elementos primordiales —el tacto y la comezón—, y ambos están controlados por la piel y el vello del cuerpo. De acuerdo con Śrī Viśvanātha Cakravartī, el aire que pasa por dentro del cuerpo es la deidad controladora del tacto, y Oṣadhya es la deidad controladora del vello del cuerpo. Para la piel, el tacto es el objeto de la percepción, y para el vello del cuerpo, la comezón es el objeto de la percepción.