Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.33.34

Texto

siddha-cāraṇa-gandharvair
munibhiś cāpsaro-gaṇaiḥ
stūyamānaḥ samudreṇa
dattārhaṇa-niketanaḥ

Palabra por palabra

siddha — por los siddhas; cāraṇa — por los cāraṇas; gandharvaiḥ — por los gandharvas; munibhiḥ — por los munis; ca — y; apsaraḥ-gaṇaiḥ — por las apsarās (doncellas de los planetas celestiales); stūyamānaḥ — siendo alabado; samudreṇa — por el océano; datta — dados; arhaṇa — oblaciones; niketanaḥ — un lugar de residencia.

Traducción

Mientras iba hacia el norte, los habitantes del cielo conocidos como cāraṇas y gandharvas, además de los munis y de las doncellas de los planetas celestiales, Le oraron y Le ofrecieron todo respeto. El océano Le ofreció oblaciones y un lugar de residencia.

Significado

Parece ser que Kapila Muni fue en primer lugar hacia los Himālayas y siguió el curso del río Ganges; luego volvió al delta del Ganges, en el mar que hoy se conoce con el nombre de Golfo de Bengala. El océano Le dio residencia en un lugar conocido todavía con el nombre de Gaṅgā-sāgara, en la desembocadura del río Ganges. Ese lugar recibe el nombre de Gaṅgā-sāgara-tīrtha y, aún hoy, la gente acude allí para ofrecer reverencias a Kapiladeva, el autor original del sistema de filosofía sāṅkhya. Por desgracia, otro Kapila, un impostor con el mismo nombre, hizo una presentación desvirtuada del sistema sāṅkhya, que no concuerda en nada con el sāṅkhya explicado por Kapila en el Śrīmad-Bhāgavatam.