Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.3.25

Texto

tataḥ katipayair māsair
vṛṣṇi-bhojāndhakādayaḥ
yayuḥ prabhāsaṁ saṁhṛṣṭā
rathair deva-vimohitāḥ

Palabra por palabra

tataḥ — después; katipayaiḥ — unos cuantos; māsaiḥ — meses que pasan; vṛṣṇi — los descendientes de Vṛṣṇi; bhoja — los descendientes de Bhoja; andhaka-ādayaḥ — y otros, como los hijos de Andhaka; yayuḥ — fueron; prabhāsam — el lugar de peregrinaje llamado Prabhāsa; saṁhṛṣṭāḥ — con gran placer; rathaiḥ — en sus cuadrigas; deva — por Kṛṣṇa; vimohitāḥ — confundidos.

Traducción

Pasaron unos cuantos meses, y entonces, confundidos por Kṛṣṇa, todos los descendientes de Vṛṣṇi, Bhoja y Andhaka que eran encarnaciones de semidioses fueron a Prabhāsa, mientras que aquellos que eran devotos eternos del Señor no fueron, sino que permanecieron en Dvārakā.