Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.29.6

Texto

maitreya uvāca
iti mātur vacaḥ ślakṣṇaṁ
pratinandya mahā-muniḥ
ābabhāṣe kuru-śreṣṭha
prītas tāṁ karuṇārditaḥ

Palabra por palabra

maitreyaḥ uvāca — Maitreya dijo; iti — de este modo; mātuḥ — de Su madre; vacaḥ — las palabras; ślakṣṇam — amables; pratinandya — dando la bienvenida; mahā-muniḥ — el gran sabio Kapila; ābabhāṣe — habló; kuru-śreṣṭha — ¡oh, el mejor entre los Kurus, Vidura!; prītaḥ — complacido; tām — a ella; karuṇā — con compasión; arditaḥ — movido.

Traducción

Śrī Maitreya dijo: ¡Oh, el mejor entre los Kurus!, el gran sabio Kapila, sintiendo gran compasión y complacido con las palabras de Su gloriosa madre, habló de la siguiente manera.

Significado

El Señor Kapila Se sintió muy satisfecho con el ruego de Su gloriosa madre, porque ella no pensaba solamente en su propia salvación, sino que pensaba en todas las caídas almas condicionadas. El Señor siempre es compasivo con las caídas almas de este mundo material; esa es la razón de que Él venga personalmente o envíe a Sus sirvientes de confianza para liberarlas. Como Su compasión por ellas es eterna, Él Se complace mucho con aquellos devotos que también se muestran compasivos. En el Bhagavad-gītā se afirma claramente que las personas que predican la conclusión del Bhagavad-gītā —es decir, entrega plena a la Suprema Personalidad de Dios— tratando de elevar de su condición a las almas caídas, Le son muy queridas. De modo que, el Señor Se sintió complacido al ver que Su querida madre era muy compasiva con las almas caídas, y a Su vez fue compasivo con ella.