Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.23.16

Texto

upary upari vinyasta-
nilayeṣu pṛthak pṛthak
kṣiptaiḥ kaśipubhiḥ kāntaṁ
paryaṅka-vyajanāsanaiḥ

Palabra por palabra

upari upari — uno sobre otro; vinyasta — situados; nilayeṣu — en pisos; pṛthak pṛthak — por separado; kṣiptaiḥ — dispuestos; kaśipubhiḥ — con camas; kāntam — encantador; paryaṅka — divanes; vyajana — abanicos; āsanaiḥ — con asientos.

Traducción

El palacio tenía un aspecto encantador, con camas, sofás, abanicos y asientos, todo ello dispuesto por separado en siete pisos.

Significado

De este verso se deduce que el castillo tenía muchos pisos. Las palabras upary upari vinyasta indican que los rascacielos no son un invento reciente. Incluso en aquellos días, hace millones de años, era corriente la idea de construir casas de muchos pisos. No contenían solamente una o dos habitaciones, sino muchos apartamentos diferentes, y cada uno de ellos estaba completamente decorado con cojines, camas, lugares para sentarse y alfombras.