Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.23.13

Texto

sarva-kāma-dughaṁ divyaṁ
sarva-ratna-samanvitam
sarvarddhy-upacayodarkaṁ
maṇi-stambhair upaskṛtam

Palabra por palabra

sarva — todos; kāma — deseos; dugham — proporcionando; divyam — maravillosa; sarva-ratna — toda clase de joyas; samanvitam — decorada con; sarva — toda; ṛddhi — de riqueza; upacaya — aumentar; udarkam — gradual; maṇi — de piedras preciosas; stambhaiḥ — con pilares; upaskṛtam — adornada.

Traducción

Era una estructura maravillosa, decorada con toda clase de joyas, adornada con pilares de piedras preciosas, y que podía proporcionar cualquier cosa que se deseara. Estaba equipada con muebles y riquezas de toda índole, que tendían a aumentar con el paso del tiempo.

Significado

Podría decirse que el castillo que Kardama Muni creó en el cielo es un «castillo en el aire», pero Kardama Muni construyó realmente un enorme castillo en el aire mediante su poder místico de yoga. Nuestra débil imaginación considera que un castillo en el cielo es algo imposible, pero si analizamos la cuestión con todo detalle, podemos entender que no es imposible en absoluto. Si la Suprema Personalidad de Dios puede crear tantos planetas, que llevan por el aire millones de castillos, un yogī perfecto como Kardama Muni fácilmente puede construir un solo castillo en el aire. El castillo se describe como sarva-kāma-dugham, «proporcionaba cualquier cosa que se deseara». Estaba lleno de joyas. Incluso los pilares estaban hechos de perlas y joyas valiosas. Esas joyas y piedras valiosas no estaban expuestas a deteriorarse, sino que duraban eternamente y eran cada vez más opulentas. A veces también escuchamos hablar de castillos decorados con joyas en la superficie de la Tierra. Los castillos que el Señor Kṛṣṇa construyó para Sus 16 108 esposas estaban tan decorados con joyas que por la noche no hacía falta luz artificial.