Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.21.23

Texto

śrī-bhagavān uvāca
viditvā tava caityaṁ me
puraiva samayoji tat
yad-artham ātma-niyamais
tvayaivāhaṁ samarcitaḥ

Palabra por palabra

śrī-bhagavān uvāca — el Señor Supremo dijo; viditvā — entendiendo; tava — tu; caityam — condición mental; me — por Mí; purā — antes; eva — ciertamente; samayoji — fue preparado; tat — eso; yat-artham — por lo cual; ātma — de la mente y los sentidos; niyamaiḥ — con disciplina; tvayā — por ti; eva — solo; aham — Yo; samarcitaḥ — he sido adorado.

Traducción

El Señor Supremo dijo: Habiendo conocido de antemano lo que estaba en tu mente, te he preparado ya aquello por lo que Me has adorado tan bien con la disciplina de tu mente y tus sentidos.

Significado

La Suprema Personalidad de Dios, en Su aspecto de Paramātmā, está situado en el corazón de todos. Por esa razón, Él conoce el pasado, el presente y el futuro de cada persona individual, además de sus deseos, actividades y todo lo relacionado con ella. Se afirma en el Bhagavad-gītā que Él está situado en el corazón como testigo. La Personalidad de Dios conocía el deseo íntimo de Kardama Muni, y ya había dispuesto lo necesario para que se cumpliese. Él nunca decepciona al devoto sincero, desee lo que desee, pero nunca concede nada que pueda deteriorar el servicio devocional de alguien.