Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.15.6

Texto

ye tvānanyena bhāvena
bhāvayanty ātma-bhāvanam
ātmani prota-bhuvanaṁ
paraṁ sad-asad-ātmakam

Palabra por palabra

ye — aquellos que; tvā — en ti; ananyena — sin desviarse; bhāvena — con devoción; bhāvayanti — meditan; ātma-bhāvanam — que genera a todas las entidades vivientes; ātmani — dentro de ti; prota — unidos; bhuvanam — todos los planetas; param — el supremo; sat — efecto; asat — causa; ātmakam — generador.

Traducción

¡Oh, señor! Todos estos planetas existen dentro de ti, y todas las entidades vivientes se generan de ti. Por esto, tú eres la causa de este universo, y cualquiera que medite en ti sin desviarse alcanza el servicio devocional.