Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.13.7

Texto

tvam ekaḥ sarva-bhūtānāṁ
janma-kṛd vṛttidaḥ pitā
tathāpi naḥ prajānāṁ te
śuśrūṣā kena vā bhavet

Palabra por palabra

tvam — tú; ekaḥ — uno; sarva — todas; bhūtānām — entidades vivientes; janma-kṛt — progenitor; vṛtti-daḥ — fuente de subsistencia; pitā — el padre; tathā api — tanto como; naḥ — nosotros; prajānām — de todos los que nacen; te — de ti; śuśrūṣā — servicio; kena — cómo; — si; bhavet — puede ser.

Traducción

Tú eres el padre de todas las entidades vivientes y la fuente de su subsistencia, porque ellas han nacido de ti. Por favor, ordénanos cómo podemos ofrecerte servicio.

Significado

El deber del hijo no solamente es hacer que el padre sea la fuente de abastecimiento de todas sus necesidades, sino que también, cuando ha crecido, debe ofrecerle servicio. Esa es la ley de la creación, que comienza en tiempos de Brahmā. El deber del padre es alimentar al hijo hasta que haya crecido, y cuando el hijo ha crecido, es su deber ofrecer servicio al padre.