Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.10.5

Texto

tad vilokyābja-sambhūto
vāyunā yad-adhiṣṭhitaḥ
padmam ambhaś ca tat-kāla-
kṛta-vīryeṇa kampitam

Palabra por palabra

tat vilokya — mirando dentro de eso; abja-sambhūtaḥ — cuya fuente de nacimiento fue un loto; vāyunā — por el aire; yat — ese; adhiṣṭhitaḥ — sobre el cual estaba situado; padmam — loto; ambhaḥ — agua; ca — también; tat-kāla-kṛta — lo cual fue efectuado por el tiempo eterno; vīryeṇa — por su fuerza inherente; kampitam — temblando.

Traducción

Después, Brahmā vio que tanto el loto sobre el cual estaba situado, como el agua sobre la cual crecía el loto, estaban temblando debido a un fuerte y violento viento.

Significado

El mundo material se denomina ilusorio, debido a que es un lugar en el que se olvida el servicio trascendental del Señor. En consecuencia, alguien que está ocupado en el servicio devocional del Señor en el mundo material puede que a veces se vea muy perturbado por circunstancias difíciles. Hay una guerra declarada entre los dos bandos, la energía ilusoria y el devoto, y a veces los devotos débiles caen víctimas de la embestida de la poderosa energía ilusoria. Brahmā, no obstante, era lo suficientemente fuerte, por la misericordia sin causa del Señor, y no llegó a ser víctima de la energía material, aunque esta le dio motivos de ansiedad cuando trató de tambalear la existencia de su posición.