Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.9.14

Texto

śrīr yatra rūpiṇy urugāya-pādayoḥ
karoti mānaṁ bahudhā vibhūtibhiḥ
preṅkhaṁ śritā yā kusumākarānugair
vigīyamānā priya-karma-gāyatī

Palabra por palabra

śrīḥ — la diosa de la fortuna; yatra — en los planetas Vaikuṇṭha; rūpiṇī — en la forma trascendental de ella; urugāya — el Señor, de quien cantan los grandes devotos; pādayoḥ — bajo los pies de loto del Señor; karoti — realiza; mānam — servicios respetuosos; bahudhā — con diversos enseres; vibhūtibhiḥ — acompañada por sus asociadas personales; preṅkham — movimientos de disfrute; śritā — refugiándose en; — quien; kusumākara — primavera; anugaiḥ — por las abejas negras; vigīyamānā — siendo seguido por las canciones; priya-karma — actividades del más querido; gāyatī — cantando.

Traducción

La diosa de la fortuna, en su forma trascendental, está dedicada al servicio amoroso de los pies de loto del Señor, y como la mueven las abejas negras, seguidoras de la primavera, no solo está ocupada en una diversidad de placeres —sirve al Señor, cosa que hace junto con sus acompañantes constantes—, sino que también está dedicada a cantar las glorias de las actividades del Señor.