Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.6.7

Texto

vikramo bhūr bhuvaḥ svaś ca
kṣemasya śaraṇasya ca
sarva-kāma-varasyāpi
hareś caraṇa āspadam

Palabra por palabra

vikramaḥ — pasos hacia adelante; bhūḥ bhuvaḥ — de los planetas inferiores y superiores; svaḥ — así como el cielo; ca — también; kṣemasya — de la protección de todo lo que tenemos; śaraṇasya — de la ausencia de temor; ca — también; sarva-kāma — todo lo que necesitamos; varasya — de toda bendición; api — exactamente; hareḥ — del Señor; caraṇaḥ — los pies de loto; āspadam — refugio.

Traducción

Así pues, los pasos que el Señor da hacia adelante son el refugio de los planetas superiores, de los planetas inferiores y de los planetas celestiales, así como de todo lo que necesitamos. Sus pies de loto sirven de protección de toda clase de temores.

Significado

Para lograr una protección absoluta de todas las clases de temor, así como para satisfacer todas las necesidades que tenemos en la vida, debemos refugiarnos en los pies de loto del Señor, no solo en este planeta, sino también en todos los planetas superiores, inferiores y celestiales. Esa dependencia absoluta en los pies de loto del Señor se denomina servicio devocional puro, y se sugiere directamente en este pasaje. Nadie debe tener ninguna clase de duda en cuanto a esto, ni tampoco debe uno sentir inclinación por buscar la ayuda de ningún semidiós, debido a que todos ellos dependen tan solo de Él. Todo el mundo, a excepción del propio Señor, depende de la misericordia del Señor; incluso la omnipresente Superalma depende también del supremo aspecto de Bhagavān, la Personalidad de Dios.