SB 10.7.34

ekadārbhakam ādāya
svāṅkam āropya bhāminī
prasnutaṁ pāyayām āsa
stanaṁ sneha-pariplutā
Palabra por palabra: 
ekadā — en cierta ocasión; arbhakam — al niño; ādāya — tomar; sva-aṅkam — en su regazo; āropya — y sentarle; bhāminī — madre Yaśodā; prasnutam — con la leche rezumando de sus senos; pāyayām āsa — alimentó al niño; stanam — su seno; sneha-pariplutā — con mucho amor y cariño.
Traducción: 
Un día, después de tomar a Kṛṣṇa en brazos y sentarle en su regazo, madre Yaśodā Le estaba dando la leche de su pecho con cariño maternal. La leche fluía de su pecho, y el niño la bebía.