Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.6.31

Texto

tāvan nandādayo gopā
mathurāyā vrajaṁ gatāḥ
vilokya pūtanā-dehaṁ
babhūvur ativismitāḥ

Palabra por palabra

tāvat — mientras tanto; nanda-ādayaḥ — encabezados por Nanda Mahārāja; gopāḥ — todos los pastores de vacas; mathurāyāḥ — de Mathurā; vrajam — a Vṛndāvana; gatāḥ — regresar; vilokya — cuando vieron; pūtanā-deham — el gigantesco cadáver de Pūtanā; babhūvuḥ — se sintieron; ati — muy; vismitāḥ — asombrados.

Traducción

Mientras tanto, Nanda Mahārāja y los pastores de vacas, en el camino de regreso de Mathurā, vieron el gigantesco cadáver de Pūtanā, lo cual les llenó de asombro.

Significado

El asombro de Nanda Mahārāja puede entenderse de varias formas. Al principio, los pastores de vacas se asombraron porque nunca habían visto en Vṛndāvana un cuerpo de aquellas gigantescas dimensiones. Luego se preguntaban de dónde había salido, si es que había caído del cielo o si, por algún error o por el poder de alguna yoginī mística, habían ido a parar a un lugar distinto de Vṛndāvana. Como no podían adivinar la verdad de lo sucedido, no lograban salir de su asombro.