Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.6.13

Texto

niśā-carītthaṁ vyathita-stanā vyasur
vyādāya keśāṁś caraṇau bhujāv api
prasārya goṣṭhe nija-rūpam āsthitā
vajrāhato vṛtra ivāpatan nṛpa

Palabra por palabra

niśā-carī — la rākṣasī; ittham — de ese modo; vyathita-stanā — sufriendo muchísimo por la presión ejercida en su seno; vyasuḥ — perdió la vida; vyādāya — abriendo mucho la boca; keśān — los cabellos; caraṇau — las piernas; bhujau — los brazos; api — también; prasārya — extendiendo; goṣṭhe — en los pastizales; nija-rūpam āsthitā — permaneció en su forma original de demonio; vajra-āhataḥ — matado por el rayo de Indra; vṛtraḥ — Vṛtrāsura; iva — como si; apatat — cayó; nṛpa — ¡oh, rey!

Traducción

De ese modo perdió la vida la demonio Pūtanā, en medio de los grandes sufrimientos que le causó Kṛṣṇa al chupar de su pecho. ¡Oh, rey Parīkṣit!, abriendo muchísimo la boca, y con los brazos, las piernas y el cabello extendidos, cayó sobre los pastizales en su forma original de rākṣasī, tal como ocurrió con Vṛtrāsura cuando fue muerto por el rayo de Indra.

Significado

Pūtanā era una gran rākṣasī que conocía el arte de cubrir su forma original mediante el poder místico. Sin embargo, una vez muerta, el poder místico no podía seguir ocultándola, de modo que apareció en su forma original.