Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.3.48-49

Texto

tayā hṛta-pratyaya-sarva-vṛttiṣu
dvāḥ-stheṣu paureṣv api śāyiteṣv atha
dvāraś ca sarvāḥ pihitā duratyayā
bṛhat-kapāṭāyasa-kīla-śṛṅkhalaiḥ
tāḥ kṛṣṇa-vāhe vasudeva āgate
svayaṁ vyavaryanta yathā tamo raveḥ
vavarṣa parjanya upāṁśu-garjitaḥ
śeṣo ’nvagād vāri nivārayan phaṇaiḥ

Palabra por palabra

tayā — por la influencia de Yoga-māyā; hṛta-pratyaya — privados de toda sensación; sarva-vṛttiṣu — con todos sus sentidos; dvāḥ-stheṣu — todos los guardianes; paureṣu api — así como los demás habitantes de la casa; śāyiteṣu — dormir muy profundamente; atha — cuando Vasudeva trató de sacar de la prisión a su trascendental hijo; dvāraḥ ca — así como las puertas; sarvāḥ — todas; pihitāḥ — construidas; duratyayā — muy fuertes y sólidas; bṛhat-kapāṭa — y en las grandes puertas; āyasa-kīla-śṛṅkhalaiḥ — de construcción muy sólida, con cerrojos y cadenas de hierro; tāḥ — todas ellas; kṛṣṇa-vāhe — llevando a Kṛṣṇa; vasudeve — cuando Vasudeva; āgate — aparecía; svayam — por sí solas; vyavaryanta — se abrían de par en par; yathā — como; tamaḥ — la oscuridad; raveḥ — a la salida del Sol; vavarṣa — derramaban lluvia; parjanyaḥ — las nubes del cielo; upāṁśu-garjitaḥ — resonando mansamente y con una lluvia muy fina; śeṣaḥ — Ananta-nāga; anvagāt — siguió; vāri — la lluvia que caía; nivārayan — deteniendo; phaṇaiḥ — abriendo Sus capuchas.

Traducción

Por la influencia de Yoga-māyā, todos los guardianes y habitantes de la casa quedaron profundamente dormidos, con los sentidos imposibilitados para la acción. Tan pronto como sale el Sol, la oscuridad desaparece; del mismo modo, cuando aparecía Vasudeva, las puertas, fuertemente cerradas con cadenas y pasadores de hierro, se abrían una a una por sí solas para darle paso. Como en el cielo las nubes tronaban mansamente y dejaban caer su lluvia, Ananta-nāga, una expansión de la Suprema Personalidad de Dios, siguió a Vasudeva y al trascendental bebé desde la misma puerta de la prisión, con las capuchas extendidas sobre ellos para protegerles.

Significado

Śeṣa-nāga es una expansión de la Suprema Personalidad de Dios que tiene la misión de servir al Señor con todos los accesorios que sean precisos. Śeṣa-nāga acudió a servir al Señor, protegiéndole de la suave lluvia mientras Vasudeva llevaba al niño.