Śrīmad-bhāgavatam 10.3.41
Texto
adṛṣṭvānyatamaṁ loke
śīlaudārya-guṇaiḥ samam
ahaṁ suto vām abhavaṁ
pṛśnigarbha iti śrutaḥ
śīlaudārya-guṇaiḥ samam
ahaṁ suto vām abhavaṁ
pṛśnigarbha iti śrutaḥ
Palabra por palabra
adṛṣṭvā — sin encontrar; anyatamam — a nadie más; loke — en este mundo; śīla-audārya-guṇaiḥ — con buen carácter, magnanimidad y otras cualidades trascendentales; samam — igual a ustedes; aham — Yo; sutaḥ — el hijo; vām — de ustedes; abhavam — fui; pṛśni-garbhaḥ — conocido por haber nacido de Pṛśni; iti — así; śrutaḥ — soy conocido.
Traducción
Yo no encontré a nadie tan elevado como ustedes en lo que se refiere a la sencillez y a las cualidades que revelan un buen carácter, y por ello vine a este mundo en la forma de Pṛśnigarbha, «el que es famoso por haber nacido de Pṛśni».
Significado
En Tretā-yuga, el Señor advino en la forma de Pṛśnigarbha. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura dice: pṛśnigarbha iti so 'yaṁ tretā-yugāvatāro lakṣyate.