SB 10.2.7

gaccha devi vrajaṁ bhadre
gopa-gobhir alaṅkṛtam
rohiṇī vasudevasya
bhāryāste nanda-gokule
anyāś ca kaṁsa-saṁvignā
vivareṣu vasanti hi
Palabra por palabra: 
gaccha — ahora ve; devi — ¡oh, tú, que eres digna de la adoración del mundo entero!; vrajam — a la tierra de Vraja; bhadre — ¡oh, tú, que eres auspiciosa para todas las entidades vivientes!; gopa-gobhiḥ — con pastores y vacas; alaṅkṛtam — adornada; rohiṇī — llamada Rohiṇī; vasudevasya — de Vasudeva, el padre de Kṛṣṇa; bhāryā — una de las esposas; āste — vive; nanda-gokule — en Gokula, la propiedad de Nanda Mahārāja, donde se crían cientos de miles de vacas; anyāḥ ca — y otras esposas; kaṁsa-saṁvignāḥ — por temor a Kaṁsa; vivareṣu — en lugares apartados; vasanti — viven; hi — en verdad.
Traducción: 
El Señor ordenó a Yogamāyā: ¡Oh, potencia Mía!, tú eres digna de la adoración del mundo entero y tu naturaleza es llevar buena fortuna a todas las entidades vivientes. Ve a Vraja, donde viven muchos pastores de vacas con sus esposas, pues en esa hermosa tierra, poblada por muchísimas vacas, hallarás a Rohiṇī, la esposa de Vasudeva, que reside en el hogar de Nanda Mahārāja. Allí viven también, de incógnito por temor a Kaṁsa, otras esposas de Vasudeva. Ve allí, por favor.
Significado: 

Nanda-gokula, la residencia del rey Nanda, ya de por sí era muy hermosa, pero cuando Yogamāyā recibió la orden de ir allí para animar a los devotos y liberarles del temor, se volvió todavía más hermosa y segura. Sabiendo que Yogamāyā tenía la facultad de crear esa atmósfera, el Señor le ordenó que fuese a Nanda-gokula.