Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.12.6

Texto

yadi dūraṁ gataḥ kṛṣṇo
vana-śobhekṣaṇāya tam
ahaṁ pūrvam ahaṁ pūrvam
iti saṁspṛśya remire

Palabra por palabra

yadi — si; dūram — a un lugar alejado; gataḥ — iba; kṛṣṇaḥ — la Suprema Personalidad de Dios; vana-śobha — la belleza del bosque; īkṣaṇāya — para visitar y disfrutar; tam — a Kṛṣṇa; aham — yo; pūrvam — primero; aham — yo; pūrvam — primero; iti — de ese modo; saṁspṛśya — por tocarle; remire — disfrutaban de la vida.

Traducción

A veces Kṛṣṇa Se alejaba un poco para contemplar la belleza del bosque. Entonces, todos los demás niños corrían para acompañarle, diciendo: «¡Yo seré el primero en tocar a Kṛṣṇa! ¡Yo seré el primero en tocar a Kṛṣṇa!». De ese modo, disfrutaban de la vida tocando a Kṛṣṇa repetidas veces.