Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.10.6

Texto

taṁ dṛṣṭvā vrīḍitā devyo
vivastrāḥ śāpa-śaṅkitāḥ
vāsāṁsi paryadhuḥ śīghraṁ
vivastrau naiva guhyakau

Palabra por palabra

tam — a Nārada Muni; dṛṣṭvā — al ver; vrīḍitāḥ — sintiéndose avergonzadas; devyaḥ — las jóvenes muchachas de los semidioses; vivastrāḥ — aunque estaban desnudas; śāpa-śaṅkitāḥ — por temor a ser maldecidas; vāsāṁsi — ropas; paryadhuḥ — cubrieron el cuerpo; śīghram — a toda prisa; vivastrau — que también estaban desnudos; na — no; eva — en verdad; guhyakau — los dos hijos de Kuvera.

Traducción

Al ver a Nārada, las jóvenes de los planetas celestiales sintieron mucha vergüenza de estar desnudas ante él, y, por temor a ser maldecidas, se cubrieron con sus ropas. No así los dos hijos de Kuvera, quienes, sin preocuparse de Nārada, permanecieron desnudos.