Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.1.19

Texto

brahmā tad-upadhāryātha
saha devais tayā saha
jagāma sa-tri-nayanas
tīraṁ kṣīra-payo-nidheḥ

Palabra por palabra

brahmā — el Señor Brahmā; tat-upadhārya — entenderlo todo correctamente; atha — a continuación; saha — con; devaiḥ — los semidioses; tayā saha — con madre Tierra; jagāma — se dirigió; sa-tri-nayanaḥ — con el Señor Śiva, que tiene tres ojos; tīram — a la orilla; kṣīra-payaḥ-nidheḥ — del océano de leche.

Traducción

Después de que madre Tierra le informase de sus sufrimientos, el Señor Brahmā, acompañado de madre Tierra, el Señor Śiva y todos los demás semidioses, se dirigió a la orilla del océano de leche.

Significado

Al conocer la precaria situación de la Tierra, el Señor Brahmā visitó al Señor Indra y a los demás semidioses encargados de administrar el universo. También visitó al Señor Śiva, que es responsable de la aniquilación. El sostenimiento y la aniquilación continúan perpetuamente, bajo la orden de la Suprema Personalidad de Dios. Como se afirma en el Bhagavad-gītā (4.8): paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām. Quienes son obedientes a las leyes de Dios son protegidos por diversos sirvientes y semidioses, mientras que los indeseables son destruidos por el Señor Śiva. El Señor Brahmā visitó en primer lugar a todos los semidioses, con el Señor Śiva entre ellos, antes de partir con madre Tierra hacia la orilla del océano de leche, donde el Señor Viṣṇu reposa en la isla blanca de Śvetadvīpa.