Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.7.41

Texto

athopetya sva-śibiraṁ
govinda-priya-sārathiḥ
nyavedayat taṁ priyāyai
śocantyā ātma-jān hatān

Palabra por palabra

atha — después de esto; upetya — habiendo llegado; sva — propio; śibiram — campo; govinda — aquel que anima los sentidos (el Señor Śrī Kṛṣṇa); priya — querido; sārathiḥ — el auriga; nyavedayat — confió a; tam — él; priyāyai — al querido; śocantyai — lamentándose por; ātma-jān — sus propios hijos; hatān — asesinados.

Traducción

Después de llegar a su propio campamento, Arjuna, junto con su querido amigo y auriga [Śrī Kṛṣṇa], le confió el asesino a su amada esposa, la cual se estaba lamentando por sus hijos asesinados.

Significado

La relación trascendental que hay entre Arjuna y Kṛṣṇa es la de una amistad de lo más entrañable. En el Bhagavad-gītā, el propio Señor ha dicho que Arjuna es Su muy querido amigo. Cada ser viviente está igualmente relacionado con el Señor Supremo mediante alguna clase de relación afectuosa, bien sea como sirviente, como amigo, como pariente, o como objeto de amor conyugal. Todo el mundo puede disfrutar, pues, de la compañía del Señor en el reino espiritual, si de alguna manera lo desea y trata sinceramente de lograrlo mediante el proceso de bhakti-yoga.