New version available here: vedabase.io

SB 1.7.26

kim idaṁ svit kuto veti
deva-deva na vedmy aham
sarvato mukham āyāti
tejaḥ parama-dāruṇam
Palabra por palabra: 
kim — qué es; idam — esto; svit — proviene; kutaḥ — de dónde; iti — ya sea; deva-deva — ¡oh, Señor de señores!; na — no; vedmi — yo sé; aham — yo; sarvataḥ — por todas partes; mukham — direcciones; āyāti — viniendo de; tejaḥ — refulgencia; parama — muy; dāruṇam — peligrosa.
Traducción: 
¡Oh, Señor de señores!, ¿cómo es posible que esta peligrosa refulgencia se esté difundiendo por todas partes? ¿De dónde procede? Yo no puedo entenderlo.
Significado: 

Todo lo que se presente ante la Personalidad de Dios debe hacerse después de la debida presentación de oraciones respetuosas. Ése es el procedimiento modelo, y Śrī Arjuna, aunque es un amigo íntimo del Señor, está observando ese método para información del público en general.