Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.7.1

Texto

śaunaka uvāca
nirgate nārade sūta
bhagavān bādarāyaṇaḥ
śrutavāṁs tad-abhipretaṁ
tataḥ kim akarod vibhuḥ

Palabra por palabra

śaunakaḥ — Śrī Śaunaka; uvāca — dijo; nirgate — habiéndose ido; nārade — Nārada Muni; sūta — ¡oh, Sūta!; bhagavān — el trascendentalmente poderoso; bādarāyaṇaḥ — Vedavyāsa; śrutavān — quien oyó; tat — su; abhipretam — deseo de la mente; tataḥ — después; kim — qué; akarot — hizo; vibhuḥ — el grande.

Traducción

Ṛṣi Śaunaka preguntó: ¡Oh, Sūta!, el gran Vyāsadeva, el trascendentalmente poderoso, lo oyó todo de labios de Śrī Nārada Muni. Por lo tanto, ¿qué hizo él después de la partida de Nārada?

Significado

En este capítulo se da con la clave de la descripción del Śrīmad-Bhāgavatam, al Mahārāja Parīkṣit ser milagrosamente salvado en el vientre de su madre. El incidente lo provocó Drauṇi (Aśvatthāmā), el hijo de Ācārya Droṇa, el cual mató a los cinco hijos de Draupadī mientras estos dormían, por lo cual Arjuna lo castigó. Antes de dar comienzo a la gran epopeya conocida como el Śrīmad-Bhāgavatam, Śrī Vyāsadeva comprendió cabalmente toda la verdad, mediante el trance con devoción.