Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.6.38

Texto

aho devarṣir dhanyo ’yaṁ
yat-kīrtiṁ śārṅgadhanvanaḥ
gāyan mādyann idaṁ tantryā
ramayaty āturaṁ jagat

Palabra por palabra

aho — toda gloria a; devarṣiḥ — el sabio de los dioses; dhanyaḥ — todo éxito; ayam yat — aquel que; kīrtim — glorias; śārṅga-dhanvanaḥ — de la Personalidad de Dios; gāyan — cantando; mādyan — complaciéndose con; idam — esto; tantryā — por medio del instrumento; ramayati — reanima; āturam — acongojado; jagat — mundo.

Traducción

Que toda la gloria y el éxito sean para Śrīla Nārada Muni, pues él glorifica las actividades de la Personalidad de Dios, y al hacerlo, él mismo se complace, y también anima a todas las acongojadas almas del universo.

Significado

Śrī Nārada Muni toca su instrumento para glorificar las trascendentales actividades del Señor y para aliviar a todas las desdichadas entidades vivientes del universo. Aquí, dentro del universo, nadie es feliz, y lo que se siente como felicidad es una ilusión de māyā. La energía ilusoria del Señor es tan fuerte, que incluso el cerdo que se alimenta de inmundo excremento se siente feliz. Nadie puede ser verdaderamente feliz dentro del mundo material. Śrīla Nārada Muni, a fin de iluminar a los desdichados habitantes, va errando por todas partes. Su misión es la de hacer que ellos vuelvan al hogar, vuelvan a Dios. Esa es la misión de todos los devotos genuinos del Señor que siguen los pasos de ese gran sabio.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo sexto del Canto Primero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Conversación entre Nārada y Vyāsa».