Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.6.15

Texto

tasmin nirmanuje ’raṇye
pippalopastha āśritaḥ
ātmanātmānam ātmasthaṁ
yathā-śrutam acintayam

Palabra por palabra

tasmin — en ese; nirmanuje — sin habitación humana; araṇye — en el bosque; pippala — árbol baniano; upasthe — sentado bajo él; āśritaḥ — refugiándose en; ātmanā — mediante la inteligencia; ātmānam — la Superalma; ātma-stham — situada dentro de mí; yathā-śrutam — como yo lo había oído de labios de las almas liberadas; acintayam — pensé detenidamente.

Traducción

Después de eso, bajo la sombra de un árbol baniano de un bosque deshabitado, y usando mi inteligencia, comencé a meditar en la Superalma que está situada dentro, tal como lo había aprendido de las almas liberadas.

Significado

Uno no debe meditar según sus propios caprichos. Se debe saber hacerlo perfectamente bien, conforme lo indican las autoritativas fuentes de las Escrituras, a través del medio transparente de un maestro espiritual genuino y mediante el debido uso de la inteligencia, entrenada para meditar en la Superalma que mora dentro de cada ser viviente. Ese estado de conciencia lo desarrolla firmemente un devoto que, a través de la ejecución de las órdenes del maestro espiritual, le ha prestado al Señor un servicio amoroso. Śrī Nāradajī se puso en contacto con unos maestros espirituales genuinos, los sirvió sinceramente y obtuvo la iluminación como era debido. De ese modo comenzó a meditar.