New version available here: vedabase.io

SB 1.4.31

kiṁ vā bhāgavatā dharmā
na prāyeṇa nirūpitāḥ
priyāḥ paramahaṁsānāṁ
ta eva hy acyuta-priyāḥ
Palabra por palabra: 
kim — o; bhāgavatāḥ dharmāḥ — actividades devocionales de los seres vivientes; na — no; prāyeṇa — prácticamente; nirūpitāḥ — dirigió; priyāḥ — querido; paramahaṁsānām — de los seres perfectos; te eva — eso también; hi — indudablemente; acyuta — el infalible; priyāḥ — atractivo.
Traducción: 
Puede que esto se deba a que no señalé de manera específica el servicio devocional al Señor, servicio que les es querido tanto a los seres perfectos como al infalible Señor.
Significado: 

Śrīla Vyāsadeva expresa aquí en sus propias palabras la insatisfacción que estaba sintiendo. Ésta se debía a que él sintió la necesidad de la condición normal del ser viviente en el servicio devocional del Señor. A menos que uno esté fijo en la condición normal de servicio, ni el Señor ni el ser viviente pueden llegar a sentirse completamente satisfechos. Él estaba sintiendo este defecto cuando Nārada Muni, su maestro espiritual, llegó a donde él se encontraba. Ello se describe a continuación.