Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.15.1

Texto

sūta uvāca
evaṁ kṛṣṇa-sakhaḥ kṛṣṇo
bhrātrā rājñā vikalpitaḥ
nānā-śaṅkāspadaṁ rūpaṁ
kṛṣṇa-viśleṣa-karśitaḥ

Palabra por palabra

sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī dijo; evam — así pues; kṛṣṇa-sakhaḥ — el célebre amigo del Señor Kṛṣṇa; kṛṣṇaḥ — Arjuna; bhrātrā — por su hermano mayor; rājñā — el rey Yudhiṣṭhira; vikalpitaḥ — especuló; nānā — diversas; śaṅka-āspadam — basado en muchas dudas; rūpam — formas; kṛṣṇa — el Señor Śrī Kṛṣṇa; viśleṣa — sentimientos de separación; karśitaḥ — se afligió mucho.

Traducción

Sūta Gosvāmī dijo: Arjuna, el célebre amigo del Señor Kṛṣṇa, estaba apesadumbrado debido al fuerte sentimiento que le producía el estar separado de Kṛṣṇa, además de todo lo que había conjeturado Mahārāja Yudhiṣṭhira.

Significado

Como Arjuna estaba muy acongojado, se quedó prácticamente sin respiración, y por eso no le fue posible responder debidamente a las diversas preguntas que se le habían ocurrido a Mahārāja Yudhiṣṭhira.